当前位置: 首页 > 英语论文 >
  • [语言文化] 宅男宅女们的“悭钱”生活 日期:2011-02-05 11:12:04 点击:200 好评:0

    当大好经济的步伐持续向上逼升的时候,我们才发现“通货膨胀”不仅仅只是课本上的一个名词而已。而实实在在影响到了我们的吃穿住行。本期“我的钱途”并不教你如何开源,已经有不少股神常在忽悠大家买股的同时自己被套牢,也不知什么时候物价能够得到有效控制。我们只能...

  • [外语翻译] 人文社科术语翻译中的术语属性 日期:2010-12-30 19:57:51 点击:242 好评:0

    本文主要从人文社科术语作为一个术语类别的本质属性出发,结合一些翻译实例,较为具体详细地分析把握术语属性特征对于此类术语翻译工作的重要性,旨在对今后人文社科术语翻译质量的提高有所帮助。 ...

  • [语言文化] “条形”量词的句法认知基础探析 日期:2010-12-19 18:19:24 点击:211 好评:0

    :“条形”个体量词“条、枝、支、丝、毫”都凸显了计量对象“细长”“条形”等特征,但句法组配能力有差异。以意象分析为主要方法对它们的认知原型进行分析,可找出制约其句法组配的认知理据,为对外汉语量词教学提供帮助。 ...

  • [语言文化] 从思维模式与认知范型看《诗经》比兴的本质 日期:2010-12-15 11:32:03 点击:233 好评:0

    ]《诗经》的“比”与“兴”是既有共性又有明显差异的话语系统。区分“比”、“兴”的关键,是发掘二者的结构差异所体现的事物或现象之间的关系的差异。“比”的结构体现了比象与比义之间的共时性的相似关系,“兴”的结构则体现了兴象与兴义之间的历时性的联系。将“比”...

  • [外语翻译] 从杨缤译《傲慢与偏见》看意识形态对翻译实践的操控 日期:2010-11-27 20:44:22 点击:148 好评:2

     摘 要:二十世纪初的中国是各种意识形态纷繁芜杂的时期,各种思潮的碰撞给翻译文学带来了生机,杨缤女士在这样的环境下翻译了《傲慢与偏见》。她的译本是该作的首个中译本。鉴于尚未发现对此译本的研究,拟通过对该译本的分析,从选材、翻译策略的角度证实意识形态对翻译实...

  • [外语翻译] 试论翻译等值及其可能性 日期:2010-11-27 20:41:09 点击:157 好评:0

    摘 要: 在翻译中,要求在每个语言单位都达到等值只是一种理想化的追求。翻译应纵观全篇,跨越文化差异,传达与原作等值的信息,同时注意信息传递的效果,实现语用对等。? ...

  • [语言文化] 安徽怀远方言“分音词”举例 日期:2010-11-27 20:40:00 点击:242 好评:0

    :怀远方言处于中原官话和江淮官话的过渡地带,属江淮官话洪巢片,具有一定的过渡性特点。怀远方言中存在一批由“不表义入声音节”担当前字的分音词,其特点与晋语分音词极其相似。在描写怀远方言语音系统的基础上,列举常用分音词,以对深入讨论提供素材。? ...

  • [语言文化] 语境可及\认知效果与双关话语解读 日期:2010-11-27 20:38:23 点击:272 好评:0

    摘 要:在认知语用学框架内具体阐释以往双关认知语用解读研究中所忽视的语境可及和认知效果这两个关键因素及其双关解读作用。讨论指出,语境可及度是决定释话人语境假设调用的最主要因素。双关话语的认知效果既包含命题性质的认知效果,也包含非命题性质的认知效果。双关话...

  • [语言文化] 学生学习方式与学习质量关系的研究———关于学生学习掌握语法 日期:2010-11-24 10:17:32 点击:145 好评:0

    在英语课上好语法,要立足于练。语法教学中的“练-讲-练”和“讲-听”。两种方法根本区别就在于前者立足于练,后者立足于讲。如此循环反复,直到学生明白、掌握这一语法规则,运用自如为止。...

  • [外语翻译] 功能翻译理论在旅游语篇翻译中的应用 日期:2010-11-23 10:36:57 点击:145 好评:0

    旅游语篇的翻译以传递信息和诱导行为为目的。德国功能翻译理论以实现翻译的功能为导向,强调实现译文的交际功能,为旅游语篇的翻译研究提供了独特的视角。本文以功能翻译理论为指导,结合旅游语篇的翻译实例进行分析,提出在旅游翻译中译者在尊重原文的基础上要采取灵活翻译...

推荐内容