当前位置: 首页 > 英语论文 >
  • [外语翻译] 浅谈商务英文合同中的词汇特征及其翻译 日期:2009-12-25 21:07:57 点击:555 好评:0

    【关键词】商务英文合同 词汇特征 翻译 【摘 要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。   ...

  • [外语翻译] 在翻译中常见几个常见问题? 日期:2009-12-25 21:05:43 点击:238 好评:0

    【关键词】的不休 普通话 接近 自然 【摘 要】针对某些翻译教材中很多翻译的不恰当的地方,本文指出了不足之处,并对经常出现的问题加以总结,着重讨论“的的不休”、“尽量使用普通话”、以及“最接近、最自然”原则在翻译中的运用。   ...

  • [外语翻译] 如何学习习语的翻译策略 日期:2009-12-25 21:00:57 点击:90 好评:0

    【关键词】翻译策略 动物习语 翻译因素 【摘 要】英语和汉语都拥有大量的习语。其中,动物习语是独特而又富有表达力的一种,它包含大量的文化内涵。我们在做翻译时,要尽量准确地转达原文的意思,试图保持原作的风姿。最常见的翻译策略如直译法,意译法和套译法都会用到。本论文主要讨论动物习语英译汉的几种基本策略,并分析阐述了几种策略的优缺点。好的译者应该根据具体情况选择灵活恰当的翻译策略。   ...

  • [外语翻译] 初探中国饮食文化翻译历史 日期:2009-12-25 20:50:52 点击:291 好评:0

    【关键词】文化跨文化 饮食文化 传播文化 翻译 【摘 要】中国人向来“以食为天”,无论是基本的生存需要:衣食住行,还是进一步的生活需求:吃喝玩乐,都离不开“食”与“吃”。中国的饮食文化源远流长,博大精深,是跨文化交际的一项重要内容。因此,在跨文化翻译中,饮食文化翻译是翻译中的一个重要部分,它具有跨文化性质以及传播文化的历史性意义。本文以饮食文化翻译的本质为基础,总结在饮食文化翻译中常见的问题,探讨翻译的优化策略,最后归纳出针对这方面的有效方法。...

  • 首页
  • 上一页
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 末页
  • 33324
推荐内容