电影字幕翻译是对原剧进行阐释的动态明示—推理过程。本文以电影《山楂树之恋》为例,分析了关联理论在电影字幕翻译中的应用,旨在说明关联理论对翻译活动的指导作用。 ...
本研究考察预制语块对英语专业学生限时写作质量的影响。通过实验教学,得出相关统计数据。研究结果表明, 预制语块习得有助于提高英语专业学生限时写作质量,语块概念为中国的二语学习和教学提供了新的途径。 ...
预设是一种复杂的语言现象,它影响着读者对原文的理解。对翻译工作者来说正确理解源语言中的预设现象是正确翻译原文的前提,否则就会产生错误的译文。虚拟语气是一种特殊的语气,蕴含着十分丰富的预设现象,从而使得其翻译工作的难度增加。本文主要讨论虚拟语气中的预设...
本文主要从人文社科术语作为一个术语类别的本质属性出发,结合一些翻译实例,较为具体详细地分析把握术语属性特征对于此类术语翻译工作的重要性,旨在对今后人文社科术语翻译质量的提高有所帮助。 ...
摘 要:二十世纪初的中国是各种意识形态纷繁芜杂的时期,各种思潮的碰撞给翻译文学带来了生机,杨缤女士在这样的环境下翻译了《傲慢与偏见》。她的译本是该作的首个中译本。鉴于尚未发现对此译本的研究,拟通过对该译本的分析,从选材、翻译策略的角度证实意识形态对翻译实...
摘 要: 在翻译中,要求在每个语言单位都达到等值只是一种理想化的追求。翻译应纵观全篇,跨越文化差异,传达与原作等值的信息,同时注意信息传递的效果,实现语用对等。? ...
旅游语篇的翻译以传递信息和诱导行为为目的。德国功能翻译理论以实现翻译的功能为导向,强调实现译文的交际功能,为旅游语篇的翻译研究提供了独特的视角。本文以功能翻译理论为指导,结合旅游语篇的翻译实例进行分析,提出在旅游翻译中译者在尊重原文的基础上要采取灵活翻译...
一、引言 很多英语类考试如四级、六级、考研中都有翻译题,且题型多样,有英译汉也有汉译英,有长句翻译也有短句翻译。然而学生在这部分的得分并不理想,因此有人会有这样的疑惑:从初学英语到现在似乎每次英语课堂都少不了翻译练习,网上各种应试策略也铺天盖地,可当学...
一、引言 世纪之交的基础教育正面临着急剧的变革,特别是在政策层面。从素质教育到课程改革,学校一直处在教育变革的风口浪尖,经历着变革更新的挑战。而在新一轮课程改革的背景下,学校获得了前所未有的自主权,已不能坐等变革,也不能借口不变革。与此同时,在教育的持...
形式句法理论对于英语中的分句定语有比较专门的论述,认为关系分句是所有关系结构中最基本的、最核心的结构形式,是其他各关系结构转换衍生的基础(胡壮麟,1995),该理论主要侧重于描写句式的转换模式及转换过程中应用的转换规则。 ...
【摘要】作为春秋战国时期集中反映道家思想的重要著作,《庄子》对先秦文化和我国古代...
摘 要:一般认为,医学翻译属于科技翻译,通常以“忠实、通顺”为翻译标准,但实际...
摘 要:以《鲁迅的社会思想》和《鲁迅:<狂人日记>及其他短篇小说》这两部标志性论著...
摘要:以Sperber & Wilson 的“关联理论”和Gutt的“关联翻译理论”为研究出发点,通...
Abstract:Supported by an ever increasing body of literature,it is clear that...
提 要:《塔努塔蒙梦碑铭文》译注是对古代埃及第二十五王朝最后一位国王塔努塔蒙所刻...