当前位置: 首页 > 英语论文 > 外语翻译 >
  • [外语翻译] 目的论视域下《庄子·养生主》的英译对比研究 日期:2015-08-10 09:58:17 点击:320 好评:-10

    【摘要】作为春秋战国时期集中反映道家思想的重要著作,《庄子》对先秦文化和我国古代哲学思想的发展产生了广泛而深刻的影响,是先秦时期重要的文学作品,因此不少国内外的翻译家都对这部著作有着极大的兴趣,曾经尝试去翻译这部著作,本文以目的论作为研究的理论框架,想要在此基础之上选取Legge和Waston两位翻译家的《庄子》英译本中的《养生主》这篇文章来从不同的角度进行译本比较研究和详细分析,并提出相应的改进策略。 ...

  • [外语翻译] 从符号学的观点评价林璎 日期:2015-07-30 10:53:36 点击:113 好评:0

    【摘要】1982年还是一名大学生的林璎因她的处女作《越战老兵悼念碑》而一举成名。作为年轻优秀的华人女建筑师与艺术家,她曾经倍受争议,却始终义无反顾的朝着自己的目标前进。本文主要从符号学的观点出发,通过叙述、分析林璎的代表作品,来观看林璎内在的设计思想,希望通过该文章来向大众叙说这位游离于建筑与艺术之间的女性魅力之所在。 ...

  • [外语翻译] The Ultimate Triumph of Love in A wrinkle in Time 日期:2015-07-30 10:41:45 点击:120 好评:0

    Abstract:A wrinkle in Time, the 1963 Newbery Award winner, is a science fiction written by Madeleine L’engle, best known for her Time Quartet, a series of YA novels about time travel. Propelled by the thoughts of life in other universes, the writer devote...

  • [外语翻译] 文化差异视角下英语习语的跨文化翻译研究 日期:2015-06-12 13:38:55 点击:161 好评:0

    【摘要】英语习语的跨文化翻译是个难题。因其涉及到很多影响因素。文章分析了文化差异交际及习语翻译的相关概念,阐明了英语习语所反映的文化差异,同时研究了习语翻译的方法和例析,并在此提出了通过习语翻译促进文化教学这一观点。 ...

  • [外语翻译] 卓越翻译人才培养创新模式研究 日期:2015-04-09 11:49:02 点击:83 好评:0

    随着国际交流日益频繁,社会对翻译人才的需求量不断增加,而翻译专业建设问题也逐步引起学界关注。在调查研究的基础上对新兴的翻译本科专业建设进行研究有助于推进翻译学科发展,但遗憾的是,此类课题研究相对较少。鉴于此,本文运用文献法对民办普通本科院校英语翻译专业发展现状等进行剖析,在此基础上探讨了翻译人才培养的问题,并提出翻译人才培养模式创新路径和方案的初步设想,以期为翻译教学研究发展提供一定的参考。...

  • [外语翻译] 《论语》的翻译技巧与赏析 日期:2014-10-16 14:27:12 点击:206 好评:0

     摘 要:《论语》是儒家经典的重要组成部分,译本众多。本文选择阿瑟·威利 (Arthur Waley) 和辜鸿铭的英译本,从文化的归化和异化、简化及注释的应用等方面进行比较,探索中国古典名著的翻译策略。 ...

  • [外语翻译] 医学术语翻译中的伦理考量 日期:2014-08-04 10:00:04 点击:97 好评:0

     摘 要:一般认为,医学翻译属于科技翻译,通常以“忠实、通顺”为翻译标准,但实际上,伦理问题同样是其中不容忽视的因素。在传达医学信息的同时,医学术语翻译也应遵循主流的伦理价值。 ...

  • [外语翻译] 英语世界鲁迅传播的历史分期及特点 日期:2014-04-03 16:25:52 点击:151 好评:0

    摘 要:以《鲁迅的社会思想》和《鲁迅:<狂人日记>及其他短篇小说》这两部标志性论著为界,英语世界鲁迅研究可分为三个阶段:即1926至1952年为以译介为主的启蒙期、1953至1990年为以翻译与研究并重的渐进期以及1991年至今为以研究为主的多元发展期。...

  • [外语翻译] 文化认知对中医英译的影响 日期:2013-11-28 20:17:42 点击:134 好评:0

    摘要:以Sperber & Wilson 的“关联理论”和Gutt的“关联翻译理论”为研究出发点,通过定性分析的方法,探析文化认知对中医英译的影响:中医英译是一个作者、译者以及译文读者间的多重文化的“明示——推理”交际过程;文化认知可在中医医著语言的修辞、文体、词汇和句法等方面对中医英译产生影响。进一步提出译者在中医文化身份定位和文化认知培养方面提高能力的对策。 ...

  • [外语翻译] 翻译项目模拟实践分析与总结 日期:2013-10-22 15:04:18 点击:202 好评:0

    摘 要:20世纪80到90年代,随着全球化浪潮下跨国公司的迅速扩张促进了翻译产业的繁荣发展,翻译活动也相应地迅速从个人工作推进到团队协作,从而形成了一个翻译产业链,翻译项目就应用而生。MTI作为职业翻译人才的摇篮,为迎合市场需求以翻译项目为导向的项目式教学在MTI教学中越来越受重视,但遗憾的是由于各种条件的匮乏,以翻译公司翻译项目为主体大翻译实践与MTI教学存在匹配缺失问题,此时翻译项目模拟为此提供了一条新出路。本文将对上述匹配缺失问题进行探讨,分析翻译项目模拟在MTI教学中的可行性,最后将以翻译项目模拟...

推荐内容