翻译论文:《塔努塔蒙梦碑铭文》译注(4)

来源:南粤论文中心 作者:马一舟 郭丹彤 发表于:2013-04-17 10:39  点击:
【关健词】古代埃及;塔努塔蒙;梦碑;译注
国王在纳帕塔修建神庙 【译文】 至于陛下,他的心中充满了喜悦,他准备为他的父亲纳帕塔的阿蒙神修建神庙。[1]陛下为此颁布敕令,在努比亚为他修建新的神庙,他的前辈从未进行过这项工程。陛下用石头修建神庙,并用

  国王在纳帕塔修建神庙
  【译文】
  至于陛下,他的心中充满了喜悦,他准备为他的父亲——纳帕塔的阿蒙神修建神庙。[1]陛下为此颁布敕令,在努比亚为他修建新的神庙,他的前辈从未进行过这项工程。陛下用石头修建神庙,并用黄金装饰;用来自蓬特[2]的没药熏制过的雪松木打造壁板;用金银合金铸造大门,用锡铸造门栓。陛下在神庙后面的出口处又建造了1座神殿,用来安置(为神庙)提供牛奶的1110只牛,刚出生的小牛犊和母牛的数量无计其数。
  【注释】
  [1] 单词mnw,布里斯特德没有释读。参见ARE, Vol. IV, p. 471。根据谢弗的象形文字版本,本译文将其释读为mnw“神庙”。参见Sch?fer, Urk, p. 68。
  [2] 地名,具体位置尚存异议,大体位于埃及东南部地区,现在的索马里附近。早在古王国时期,蓬特就与埃及有着频繁的贸易往来。到第十八王朝女王哈特普苏特统治时期,两地的交往更被详细地记录下来。埃及主要从蓬特进口黄金、象牙、没药以及一些珍奇动物。参见Shaw & Nicholson,BMDAE, pp. 231-232;Ld?, Vol. IV, pp. 1198-1202。
  征服三角洲地区
  【译文】
  在完成这些工程后,陛下顺流而下,去同北方首领[1]作战。他们到达了北方的[犹如野兽出没的]洞穴的要塞。陛下叫阵数日,竟无一人敢与陛下应战。然后陛下南下,抵达孟菲斯。
  陛下在宫殿中休息,思考如何使他的军队抵达他们的要塞。[2]然后一个人向□□□□□说,有人前来向他报告:“那些首领来到了您所在的宫殿,[君主],我们的主人。”陛下答道:“他们是来交战的吗?还是来投降的?他们此刻还活着吗?”他(随从)[在]陛下面前说:“他们是来向君主,我们的主人投降的。”陛下答道:“我的主人,令人敬畏的神,阿蒙·拉,底比斯之主,居住在圣山的伟大而杰出的神,他的名字广为人知,(他)注视着他所宠爱的人,(他)将勇气赐予为他服务的人。拥有他的计划的人是不会误入歧途的,他也不会偏离正道。看啊,他在夜晚告诉我即将发生的一切,我在白天见证了这一切的发生。”[3]陛下接着说道:“他们此刻在哪里?”随从告诉他到:“他们就在这里,正在宫殿中等候。”
  陛下走进宫殿,□□□□□如同拉升起在地平线上。他看见他们匍匐在地,亲吻陛下面前的土地。陛下说道:“他(阿蒙·拉)告诉我的一切已经发生了,如同他设计的一样。他知道所要发生的一切,这都在神的旨意,这一切已经变成现实。我确信拉神宠爱我,阿蒙神在他的宫殿中赞美我。看啊,我看见了令人敬畏的神,居住在纳帕塔的圣山上的阿蒙神,此刻他就在我身边。他对我说:“我在你的每一条道路上指引你,你不会说□□□□□。我将告诉你未来之事,每一时刻我都主宰着你的命运,你的人民□□□□□。以后将没有人与我为敌,你将变得强大。”[4]他们回答到:“看啊,正是这位神,他为你安排了(这件事情的)开始,他也为你安排(这件事情)荣耀的结局。看啊,没有人来到神的身边,作为他的代言人。[5]君主,我们的主人。”世袭贵族,地方统治者,派尔斯普德[6]的统治者帕克瑞瑞[7]说到:“你摧毁了你意欲摧毁的事物,你让你爱的人生存。权威和真理不会受到指责。”[8]接着他们异口同声地说:“请赐予我们生命,生命之主,[9]没有他,世间将失去生机。我们就像那些臣服于您的人那样为您服务,就像您在成为陛下的第1天(我所承诺的)那样。”[10]当陛下听见这些时,他的心中充满了愉悦。他赐予他们面包、啤酒和一切美好的事物。

    【注释】
  [1] 此处的北方首领即指三角洲地区的地方统治者。这句铭文揭示出,虽然努比亚王朝统一了埃及,但是埃及许多原有的地方政权仍然存在。换言之,在埃及努比亚人仅仅是名义上的统治者,他们对埃及的实质控制范围是十分有限的。参见Kitchen, 3rd IP, p. 395; CAH, III(2), p. 704。
  [2] 单词Trr,布里斯特德没有释读。参见ARE, Vol. IV, p. 471。根据谢弗的象形文字版本,本译文将其释读为Trrt。参见Sch?fer, Urk, p. 70。 根据上文提及的北方的要塞,本译文将Trrt译为“要塞”。这段铭文的含义是塔努塔蒙思考如何攻占北方首领们所在的要塞。
  [3] 这段铭文揭示出塔努塔蒙把战争的胜利归结于阿蒙神对他的恩赐。
  [4] 这段文献sr=i n=k dw# [...n.tw=f] iw=i mi Hmt Hr S#w=k [...] Hmw rX Hr C#w Hm=f nn Xr [...]wdw#w n=i iw nXtw=k,布里斯特德没有释读。参见ARE, Vol. IV, p. 472。根据谢弗的象形文字版本,本译文将其译为“我将告诉你未来之事,每一时刻我都主宰着你的命运,你的人民□□□□□。以后将没有人与我为敌,你将变得强大。”参见Sch?fer, Urk, p. 73。这段铭文揭示出,正是由于阿蒙神的许诺,塔努塔蒙才能获得胜利。神意在主宰着战争得胜败,这是古代世界战争的特性之一。
  [5] 这段文献m=k nn on nTr Hr pri m r=f,布里斯特德没有释读。参见ARE, Vol. IV, p. 472。根据谢弗的象形文字版本,本译文将其译为“看啊,没有人来到神的身边,作为他的代言人。”参见Sch?fer, Urk, p. 74。
  [6] 地名,古代埃及三角洲东部的城市,现代考古遗址为沙夫特·埃尔·黑纳(saft el-Hina)。参见CAH,III(2), p.704。
  [7] 在亚述国王阿舒尔巴尼拔入侵埃及之前,帕克瑞瑞就是派尔塞派德地区的统治者,并且在塞易斯城的尼科一世死后,作为北方地区统治者的代表向塔努塔蒙表示臣服。当阿舒尔巴尼拔第二次入侵埃及之时,他逃过一劫,并继续他在派尔塞派德的统治。参见Kitchen, 3rd IP, pp. 393-394。
  [8] 这句文献nn Dbo.tw r nbt Hr m#oty,布里斯特德没有释读。参见ARE, Vol. IV, p. 472。根据谢弗的象形文字版本,本译文将其译为“权威和真理不会受到指责”。参见Sch?fer, Urk, p.74。
  [9] 即为努比亚王朝国王塔努塔蒙。
  [10] 这句铭文揭示出,当塔努塔蒙登基之时,埃及本土各地方政权曾承诺归顺努比亚王朝。
  战争的结束 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.