文学语言中句式营构与组接的变异

来源:网络(转载) 作者:陈国质 发表于:2011-12-18 14:38  点击:
【关健词】句式 营构 组接 变异
在特定的文学语境中,写作主体常常有意利用省略与残缺、倒置与错位、蒙太奇与意识流、能指溢出所指等手段来营构和组接一些形式变异的语句,以此设置解读障碍,传达独特的情感体验,从而拓展语言的审美内涵。  

俄国形式主义文论家认为:文学语言必须突破日常语言僵化的体制,以奇特化、扭曲化方式显示作家对生活的独特体验与思考。许多成熟的作家往往是艺术语言的开拓者,他们笔下的语言,在遵循一般语言规则的前提下,特别注重语言的创新,努力寻找突破常规、超越规范具有“变异性”新颖独特的语句表达形式。
  变异(variation)是社会语言学的一个术语,变异修辞是相对规范性修辞而言的。英国评论家、语言学家雷蒙德·查普曼说:“最有特色的文学语言似乎超乎规范。”我国语言学家冯广艺在他的《变异修辞学》一书中指出:“言语变异是建立在言语艺术的基础之上的。言语艺术与语言规范不同,语言规范具有规则性,言语艺术则具有创造性,语言规范具有相对的稳定性,言语艺术则具有灵活性,语言规范具有全面性,言语艺术则具有独创性,言语变异则具有言语艺术的特点即创造性、灵活性和独创性。”可以说,“变异”是文学语言的灵魂,也是一个作家语言风格的一面旗帜。
  在文学语言中,变异句通过营构迥异常式句的话语形态,传达出新奇别致的审美修辞效果。
  一、组句的“省略”与“残缺”
  变异组句的省略不是指语法意义上的承前省、蒙后省、对话省,而是指组句突破向心律,将焦点信息有意无意脱落,或者采用“关键词”式的表述形式,抽掉接连与通贯的次要成分,留给阅读者充分想象的空间,具有似断实续的语义整体效果。例如:
  (1)那么,你得说“啊呀!这孩子,您瞧!多么……呵啃!哈哈!He——He——He……hehehe……”(鲁迅《立论》)
  (2)我简直不明白,你的诗有什么……这个……怎么不可以……对文学怎么能……我,我要跟他……这个诗啊……现在,李白,杜甫……人家说……如果鲁迅还活着……(王蒙《踌躇的季节》)
  (3)白色、简朴、完善/如此纯净的火焰。被映照者/天鹅,湖上的心灵。(南野《天鹅》)
  例(1)、例(2)属评述性话题,但阅读者捕捉不到任何焦点信息。原来,言语表达者出于隐性交际目的,故意省略关键信息而用毫无意义的叹词,用含糊其词的句式蒙混过关,以避免与现实语境相冲突。例(3)形容词、名词成分并置构成诗句,彼此句法和语义关系貌似并列,又有修饰,在传统诗句中这类“大杂烩”绝不会出现。但这种结构的不确定性却带来了表达功能的复杂多变。结构不同,语意功能也产生多种变化。
  残缺句是相对于完整句而言的,它是说话人出于某种忌讳或特殊环境的需要而有意“造”出来的,以此传达出某种惶恐、愤怒、惊讶等情绪。它不仅是语法上的“残缺”,更重要的是内容上“残缺”。这种句式从语法上说是不规范的,我们在正常说写活动中是不能随便制造“残缺句”的,文章和对话中存在不合理的“残缺句”,是语言修养欠缺的表现。但是在特殊情况下,人们又可能甚至只能说出“残缺句”来。例如:
  (4)不早不迟,偏偏要在这时候——这就可见是一个谬种!( 鲁迅《祝福》)
  (5)“唉!那边过来一只船。”“唉呀,日本!你看那衣裳!”(孙犁《荷花淀》)
  例(4)中,祥林嫂死了,鲁四老爷毫无怜悯之心,不仅连一个“死”字都忌讳说出来,而且还要谩骂祥林嫂是“谬种”。一个残缺句把鲁四老爷冷血与无情刻画得入木三分。例(5)是妇女们发现敌船后紧接着的两段对话。很明显,前一妇女的语气还比较从容,她虽然有意外发现,但还没意识到问题的严重性,所以她还可以相对平和地组织成一个完全句,她也许只是抱怨在风平浪静的晌午怎么会出现一只“船”呢?第二个妇女就不同了,她的敏锐的目光分明已经发现了敌船的标记,她的“唉呀”只是脱口而出,语速很快,“日本”二字就组成了一个超短残缺句,不但快速报告了她的发现,而且真实地传达了她内心本能的惶恐与紧张。如果把这个超短句换成:“那可不就是日本的船么?”就无法传达出原句丰富的内涵了。
  文学语言中,有时写作主体“故意”把本来可以用一个完全句表达的语句撕裂成残缺不全的语言片段,通过放慢语言节奏,疏离句间关联,营造特异氛围,加深读者印象。例如:
  (6)兄弟。今天。非常。荣幸。(张爱玲《鸿銮禧》)
  (7)青年微笑。吸烟。叠着“二郎腿”。表情默然。显得很友善很虔诚的样子。(《梁晓声《雪城》)
  例(6)中,“兄弟今天非常荣幸”被两字一顿地均匀切割成词,一个词占据一个句子的长度,颠覆了人们常规的语法经验世界,不露声色地描摹出言语发出者(即婚礼主持人)一本正经、拿腔拿调的神情,话语的肢解同时也渗透出对婚礼这场人生华宴的无心的讽刺,因此取得了意外的积极的修辞效果。例(7)中的三个句号将青年的“吸烟”“翘起二郎腿”的外动,“微笑”和“默然”的内动切割成四幅耐人寻味的画面。每一幅特写都能使观众更清晰地通过人物的不同神情态貌来更准确地接收不同信息,“青年”不动声色的狡黠已于画面的背后历历渗出。
  二、组句的“倒置”与“错位”
  语言学家申小龙在《中国句型文化》一书中指出:汉语句子的结构样式像西方绘画一样,采用“散点透视”的方略。如果说西方语言的句子脉络是一种以动词为中心的空间结构,那么汉语句子的脉络是一种具有逻辑天籁的心理时间流。它不像西方语言中的句子那样以动词为中心搭起固定框架,以“形”役“意”,而是以意义的完整为目的,用一个个语言板块(句读段)按逻辑事理的流动、铺排的局势来完成内容表达的要求。汉语句式的这种特点,为文学语言的变异组句提供了广阔的舞台。
  对句子成分的部分或全部逆序,带来句式异乎寻常语序的变异,文学句法逆序手段运用比日常语言频繁得多,主要语值体现在实践体制、结构、表意、形象等方面的修辞目标。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(南粤论文中心__代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.