而有些研究者则采用了实证和数据分析,将大学生写作中的错误一一归类,如1)动词时态、语态不一致,谓语出错;2)中国式英语;3)单词拼写错误;4)介词和冠词的遗漏错用;5)连词的省略和错用;6)现在分词、过去分词、不定式和动名词的混用;7)There be结构的错用;8)标点符号的错用;9)文章结构的不合理;10)句子结构方面的错误;11)否定词not的误用;12)指代不明;等等。笔者认为,错误的类型尽管五花八门,但从语言学角度分析而言,大学英语写作中的错误可以从词、句、篇的角度一一分析处理。
二、常见错误类别分析
(一)词汇层面的错误
词汇层面的错误主要是因母语(中文)和目标语(英语)的认识角度和使用形象不同以及两个民族之间不同的思维习惯、表达方式不同造成的。若学生的英语基础较弱,不能主动记录、记忆这两种语言的差异,就不能具备英文思维,就会在英语写作中频频出错。
1、汉语词汇对于英语词汇的影响
如:红茶 red tea (*代表错误) black tea
家庭妇女 family woman (*) housewife
完成我的梦想 finish my dream (*)accomplish my dream
熟睡 sleep like a pig (*)sleep like a log
竞争很大competition is big. (*) Competition is fierce.
大海捞针 Look for a needle in the sea. (*)
Look for a needle in a haystack.
过度抽烟伤身。Excessive smoking will injure your body. (*)
Excessive smoking will injure your health.
带有*号的是学生在大学英语写作中常见的错误。很明显,学生的英文词组都是从汉语直译而来,而英语中却没有这样的说法。学生在写作中,经常先在脑海里用汉语构思,然后将汉语腹稿直译成英语。这种机械的对应思考方式,往往造成写作中严重的用词错误。因此在写作中采取直译甚至死译的方法是万万不可取的。
2、语法差异造成的词汇错误
英语的词汇有不同的变体形式,而汉语却没有。如汉语的名词词性不分单、复数,也无可数、不可数之别;汉语的主谓间不存在数的关系,谓语没有第三人称单数问题;汉语动词无时态之分,只是采用一些副词或助词来表示时态。而英语词汇在不同的语言环境中,要采取不同的词汇形式,所以会相对复杂很多。这些差异使得学生在写作中稍不留神就会出现错误。
如:The streets are full of garbages. (*)
The streets are full of garbage. (garbage是不可数名词。)
He walk fast. (*)
He walks fast. (主语是单数,谓语动词必须一致。)
When he was a child, he stays with his Grandma. (*)
When he was a child, he stayed with his Grandma. (stay要变成stayed,以符合句子的时态。)
3、表达方式不同造成的词汇错误
英语在句子的表达上、词语的选择上特别讲究。英语中相同的意思却要用不同的词汇进行描述,而汉语则可以通过添加助词或副词来实现这一目的。如:"穿"这个字,英语的表达有很多:put on, dress, wear; "看"则有look, see, read, watch;诸如此类。英语词汇的多样性使得学习者必须灵活掌握这些词的细微差别,才能在写作中避免乱用词的现象。
如:I looked the match. (*)
I watched the match. (英语对于"观看比赛"常用动词是"watch"。)
Could you please open the gate? The air in the room is not fresh. (*)
Could you please open the door? The air in the room is not fresh. ("gate"一般指院落的大门,不用于房间的门。)
He helped his little brother wear the coat. (*)
He helped his little brother put on the coat. ("put on "强调穿这个动作,而"wear"强调穿着衣服的状态。)
另外,英语和汉语在连词、介词、冠词的使用上也是颇有讲究,大学生在写作中切不可忽视这些细节。
如:Although it was getting dark, but the little children did not want to go back home. (*)
Although it was getting dark, the little children did not want to go back home. (去掉but。英语中表达"虽然…但是"只能使用一个连词。这也是英汉两种语言表达习惯的差异。)
He arrived Guangzhou yesterday. (*)
He arrived at Guangzhou yesterday. (介词at不能省略。)
I study at university in Wuhan. (*)
I study at a university in Wuhan. (冠词a不能省略。)
(二)句法层面的错误
句子是作文的基本单位,每一个句子都应该表达完整的意思。但学生由于所学英语知识有限,在重新组织语言的过程中,把汉语句法规则迁移到英语表达中。我们知道,汉语是意合语言,英语是形合语言。汉语结构是竹式结构,它不存在一个主干结构,也没有主干和枝干之分。这样的竹节可多可少,是开放性的,符合汉语句子界限不定的特点。而英语则是树式结构。句子有一个基本的主干,它的枝桠都是从主干上分出来的。这种差异,使得英语学习者在写作时,很容易出错。常见的错误句型有:
1、逗号错误
逗号错误是指将两个甚至是几个独立的分句用逗号连起来而不使用任何连词。例如:a)Candy likes dogs very much, she has a dog named Maomao. b) The world is full of challenges, people now live under pressures.
这种错误在学生的作文中随处可见,学生对于英文中两个独立句子的处理仍然欠缺。建议改成方法:(1)使用适当的连词把两个独立的分句连接起来,如此处可以加上"and";(2)用句号和一个大写字母把两个独立的句子分开;(3)用分号把两个表达独立意思的句子连起来。
2、动词串用
动词串用即一个独立的句子中出现两个或几个动词,动词间的关系混乱不堪。常见的主要是发生在there be句型中,例如:a) There was a car accident happened last week. b) There will be 100 singers attend the competition. 对于这种错误,建议改正方法:把there be句型作为主句,把另外一个动词放置于从句中,使主从关系明确。因此,第一句和第二句分别增加which和who,这样句子结构就变得很清晰。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)