电视剧的语言(地方戏曲片除外)应以普通话为主,一般情况下不得使用方言和不标准的普通话; 重大革命和历史题材电视剧、少儿题材电视剧以及宣传教育专题电视片等一律要使用普通话; 电视剧中出现的领袖人物的语言
电视剧的语言(地方戏曲片除外)应以普通话为主,一般情况下不得使用方言和不标准的普通话;
重大革命和历史题材电视剧、少儿题材电视剧以及宣传教育专题电视片等一律要使用普通话;
电视剧中出现的领袖人物的语言要使用普通话。
然而总局并没有对电影中的方言使用做出严格限制,这无疑使方言在电影中获得更多的表现空间。
三、方言运用的效果
(一)突出真实背景
在电影中使用方言可以让观众看到更加真实的社会背景。例如《疯狂的石头》描写的是在重庆发生的故事,因此片中大篇幅地使用重庆话,让观众能够对故事情节感同身受。同时,方言又是环境的一部分,在电影中使用方言可以让观众产生亲切感。
(二)制造喜剧氛围
在早期的电影当中,方言就以一种“笑料”的形式进入观众视野,这种手段至今延续。偶尔出现几句滑稽的地方话,不仅能引起观众的注意,还会给观众留下深刻的印象。
例如《疯狂的石头》里面,国际大盗迈克的一句经典台词“我顶你个肺”风靡一时,这句台词虽然简短,却能让观众印在脑海中。这句粤语俗语在港产电影中频繁出现,许多观众对此并不陌生,然而当它在该片中与众多其他方言夹杂出现,互相产生了化学反应,因此跳脱出来时,给人印象深刻,为影片增添了意外的笑料。这种使用方言为电影营造喜剧的气氛的方式,已经成为电影拍摄中一种很重要的修饰手法。
一、 方言在电影中的应用情况
近年来方言在中国电影中的运用越来越广泛,其中以陕西话、四川话、吴语和粤语等方言表现突出,以下就这四种方言在电影中的应用作简要地考察。
(一)陕西话
陕西方言大致分为3个地区:陕北话、陕南话和关中话。狭义的“陕西话”仅指关中话。关中话中只有四个声调,但与普通话声调有很明显的对应关系。不符合对应关系的主要是清声母及次浊声母入声字。普通话把清入字不规则地归入阴、阳平、上、去四声,把次浊入声字入去声,而关中话则将清入、次浊入入阴平。使用了陕西话的当代中国电影主要有:《秋菊打官司》《有话好好说》《孔雀》《美丽的大脚》《盲井》《天下第二》《疯狂的赛车》《高兴》等。
《秋菊打官司》通过秋菊使用的陕西话突出了她倔犟的性格,成功地刻画出陕西女人的特点。
——我就是想要个说法么。
这句经典台词已经深深地印在广大观众的心里。“么”是陕西话中丰富的语气词之一,“么”字用在祈使句末尾,表示期待、请求、劝阻的语气。[1]这句话就是通过“么”这个语气词的使用,使说话者的情绪表达更到位,更强烈地表达她内心的委屈。
电影《高兴》里面的陕西话更是大规模地使用,因为《高兴》所描述的故事就发生在西安,一些很多有特色的方言词都在影片中出现,如“饿”(我)、“嘹咋咧”(美得很)、“浪一圈”(兜一圈),都是很地道的陕西话。同时,不少骂人的陕西话,如“瓜怂”“锤子”等的大量使用,将刘高兴的生活状况和人物特点真实地反映出来,增强了电影对现实的呈现,更加强化影片所要达到的讽刺作用。
(二)四川话
四川话在西南地区有很大的影响,属于汉语北方方言西南官话的一个分支,语音、词汇、语法等和普通话有很大的一致性,但也有其独特之处,尤以语音差异最大。四川话语音系统共有20个声母、36个韵母、4个声调,同时还有韵母儿化现象。使用四川话的当代中国电影主要有《手机》《疯狂的石头》《红颜》《天下第二》《非诚勿扰》《疯狂的赛车》。
四川话的语气词主要有:“嘛、哈、噻、哦、蛮、啵”等。语气词的使用使表达更有张力。在影片《天下第二》中,艳玲姑娘和她身边的丫环都是使用四川话,大篇幅地运用四川话,为影片增色不少。
——讨厌,看啥子嘛看,傻兮兮的。
——三更半夜的,你想练啥子功嘛?
——三锅,你说的是啥子话嘛?
以上三句通过“啥子”这一四川话的独特的疑问代词,大大增强了剧情的喜感,使说话者的语气更生动。
(三)吴方言
吴方言指的是主要通行于江苏省长江以南地区和浙江省大部分的汉语方言,以上海话为代表。吴方言比较完整地保留了古浊塞音、浊塞擦音和浊擦音声母,同时多数地点不分平、翘舌音;鼻音韵尾大都没有m、n;保留古入声调,但入声调的字韵尾p、t、-k都合并为喉塞韵尾。使用上海话的当代中国电影主要有:《股疯》《红粉》《赵先生》《横竖横》《二十四城记》《姨妈的后现代生活》《色•戒》《天下第二》。
影片《天下第二》中“江南第一剑”即使用上海话。“阿拉”在上海话是第一人称代词,“奴”“侗”是第二人称代词,“小赤佬”则带出了经典的上海腔调。
——阿拉要去京城,参加比武大赛了。以后,就不能够照顾侗了。万一阿拉要是回不来,侬自己就要找个好人家,可千万不要委屈自己了,以后你就把我忘了吧。
——下次比武,阿拉不来了。
——小赤佬,骂人呀,你呀!
(四)粤方言
粤方言的语音系统比较复杂,主要表现在韵母和声调比较多。许多粤方言区的地方话,其韵母和声调的数目都超出普通话1/3以上,甚至有的超出普通话一倍以上。同时,粤方言的声调是汉语各大方言中最复杂的。调类数目之多为汉语各方言之最。[2]正是由于粤语难懂,因此除了港产片外,内地电影运用粤方言的并不多,往往在一部电影中只有一到两句,然后这简单的一两句话却能达到强烈的效果。
《落叶归根》中,当车上乘客发现自己是和死人在同一辆车上时,纷纷要求退票,其中就有一句粤语的声音说出这句台词。
——有冇搞错呀,同死人一齐。
——偶地退票。
“搞错”一词虽然已经进入普通话,但它仍然是带有特色的粤语词,粤语的“一齐”即为普通话的“一起”,“偶地”是粤语的第一人称代词的复数形式。这两句台词将人物的厌烦和不满情绪刻画得淋漓尽致。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(南粤论文中心__代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.