西方早期翻译思想的形成与发展(3)

来源:南粤论文中心 作者:谢宁 发表于:2013-09-23 21:07  点击:
【关健词】翻译 直译 意译 翻译理论 中图分类号:H059 文献标识码
结 语 综上所述,我们可以看到,早期的翻译家们虽然不断在实践中总结自己的翻译方法,但是并没有把翻译行为当成一种特殊的语言现象进行研究,也没有对其进行科学的描述。他们对于翻译的争论还是集中在意译还是直译

    结 语
  综上所述,我们可以看到,早期的翻译家们虽然不断在实践中总结自己的翻译方法,但是并没有把翻译行为当成一种特殊的语言现象进行研究,也没有对其进行科学的描述。他们对于翻译的争论还是集中在“意译”还是“直译”这个问题之上,虽然这些观点可以用单个的实例得以证实,但缺乏有说服力的理论依据。因此,西方早期的翻译思想虽然涉及到了具体的翻译问题,但并没有形成系统的翻译理论。尽管如此,这些翻译思想仍然充满思辨色彩,在很大程度上确定了翻译的宏观原则[11]。这些思想的火花仍然照亮了后人对于翻译理论的不断探索。
  参考文献:
  [1]Das Groβe Brockhaus[M].16.Auflage, Wiesbaden Bd. XI,1957:714.
  [2]Brockhaus Enzyklop■die[M].17.Auflage, Wiesbaden, Bd.19, 1974::172.
  [3] Brockhaus Enzyklop?覿die[M].19.Auflage, Wiesbaden, Bd.22, 1994::542.
  [4]Meyers Enzyklop■disches Lexikon[M].Mannheim / Wien / Zürich, Bd. 24, 1979 :76.
  [5]F. Kluge, Etymologisches W?觟rterbuch der deutschen Sprache[M].Berlin: Walter de Gruyter,1975:137.
  [6]Friedrich Schleiermacher ,,Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens“ [M].in St?觟rig 1969: 38.
  [7]Ingrid Kurz, ,,Das Dolmestcher-Relief aus dem Grab des Haremhab in Memphis. Ein Beitrag zur Geschichte des Dolmetschens im alten ?魧gypten“ [J].In: Babel 2/ 1986:73-77.
  [8]Jean Delisle, Judith Woodsworth,Translators through the history[M].Amsterdam/Philadelphia, 1995: 89-93.
  [9]Astrid Seele, R?觟mische ■bersetzer – N?觟te,Freiheiten, Absichten[M]. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.1995:7.
  [10]A. F. Tytler, Essay on principles of translarion[M].Ed. J. F. Huntsman. Amsterdam ,1978:16.
  [11]卢少兵.西方翻译理论三阶段发展论[J].武汉理工大学学报,2007(5):692.
  作者单位:西安外国语大学德语系 陕西西安

(责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.