中日社交语言文化差异之比较(3)

来源:网络(转载) 作者:席巧玲 发表于:2011-06-22 15:48  点击:
【关健词】人际交往.风俗习惯.中日交
99等比较含糊其辞的话语,你千万不要认为 他答应了你,其实这是不可能的代名词。只要 他不主动联系你,就有可能是拒绝你了。 2.3邀请、款待客人语言之区别 邀请、款待客人是中日两国固有的礼节。但 语言方面有很大

⋯⋯99等比较含糊其辞的话语,你千万不要认为 他答应了你,其实这是“不可能”的代名词。只要 他不主动联系你,就有可能是拒绝你了。
2.3邀请、款待客人语言之区别 邀请、款待客人是中日两国固有的礼节。但
语言方面有很大的区别。如邀请朋友去茶馆喝 茶,不仅是闲谈聊天、放松休息,也是相互沟通、加 深感情和交换信息的一种方式。中国的茶馆是按 茶叶的种类卖茶水。日本的茶馆里,除了红茶之 外,卖得全是咖啡、果汁、牛奶、饮料等。如果被邀 请“一起去喝茶”,在中国的茶馆里,你可以根据 个人喜好选择喝不同种类的茶水。如果被邀请的 一方说“不去喝茶”,并不一定是拒绝对方。发出 邀请的一方还可以说“那去喝咖啡吧”。因为中 国的咖啡馆和茶馆是分开的。但是,在日本的茶
馆里,除了红茶之外,几乎没有人喝带“茶”字的饮料。如果被邀请者说“不去喝茶”,那就意味着
拒绝邀请。倘若发出邀请的一方再说“那么,一 起去喝咖啡吧”,就往往会被对方(尤其是异性) 误认为是“纠缠不休”。此时,只可以说:“那么, 下次再一起去吧”或者“那么,一起去喝酒吧”。
2.4馈赠礼仪语言之区别 相互赠送礼物是社交礼仪的形式之一,是礼尚
往来的物质表现。无论是私人还是团体,当彼此之 间建立了友好感情,为加深友谊、感谢对方的帮助; 或是为促进彼此之间的合作往来;或是表示祝福、 慰问、歉意;或是庆贺相互间的初次见面等,都会赠 送礼品。通过送礼,沟通感情、加强交流,增进友 谊、促进合作。送礼既是人之常情,也是建立人际 关系、拓展交际范围、发展友好关系的重要手段。
中日两国都有送礼的习惯。尤其是日本人很 重视送礼。但在语言使用上差别很大。中国人在 送礼和收礼时,常使用谦卑之词。如:“礼薄,请 笑纳”、“受之有愧”等。同时还会有一种礼节上 的“推让”,即使遭到对方“拒绝”,送礼者会说“你 不收,就是看不起我”或“你是嫌少”等,态度要 “强硬”点,对方才会以“不好意思,又让你破费 了”的口吻接收下来。而日本人不推让,若对方 过于“推让”送礼者就会把礼品拿回去。他们一 般是直截了当地接收礼物,说声“谢谢”。日后见 面还会提及此事,再次感谢。
中国人在交往中说话直率坦诚,倾向于建立 亲密的人际关系,日本人则具有“井水不犯河水”
的倾向,更多考虑对方的感受,避免刻意发展和人
的亲密关系。
2.5否定对方的语言之区别 当不同意一个人的意见、看法,或不赞成对方
的行为动作时,中国人会说:“不对”、“你错啦”、 “应该这样”等。而日本人在否定对方时,往往会 用一种怀疑的口吻说:“是那么回事吗”、“也许你 说的对”、“我赞成你的意见”,紧接着再说:“但是 我认为⋯⋯”。这实际上是否定对方时的表达形 式。了解这些语言差异,在和日本人的交际与贸 易往来中,就能够避免许多误解。

3   结语

人们通过语言,达到交流思想和相互理解的 目的,了解本族文化,是语言交际中不可缺少的一 部分。因受本族语文化的影响,各国语言思维方 式和语言行为方式有所不同。探索中日语言在交 际中的异同,可以了解两国丰富细腻的民族文化 内涵,对于加强两国的友好往来很有裨益。

参考文献:

[1]舒安娜.现代交际礼仪学[M].郑州:河南 科学技术出版社,1997.
[2]   幸运社.成人礼仪常识513例[M].日本:
,文库出版社,2005.
[3]   佐井智勇.日企商务礼仪实例[M].北京: 世界图书出版公司,2004.
[4]   王铁桥.中日文化差异趣谈[M].香港:香 港中国国际交流出版社,1999.

(责任编辑:南欧)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.