around the world[4]43.缓解住房短缺对全世界所有的政府都是一种挑战,对中国也是如 此。 (16a)Providing moge and better housing for China's 350 million urban residents is no easy task[4]43.向中国3.5亿
around the world[4]43.缓解住房短缺对全世界所有的政府都是一种挑战,对中国也是如
此。
(16a)Providing moge and better housing for China's 350 million urban residents is no
easy task[4]43.向中国3.5亿城市居民提供较多较好的住房,不是一件轻而易举的事。 (17)Ending a ban On direct postal,trade and shipping services acFo,站the strait has long
been the goal of people from both mainland China and Taiwan[4J43.结束对台湾海峡两岸直 接通邮、通商和通航的禁令,一直是中国大陆和台湾人民的共同目标。
(1 8)Preserving the past 01"making way fOl"fu,tlzl'e development is a dilemma facing many American cities and it has started to impact China’s capital city as wellt4J45.保存过去和为发 展未来开辟道路,是美国许多城市面临的两难选择。现在中国的首都也开始遇到这
个问题。
动名词短语作主语部分通常较长,这样的“大”主语可以使句子简洁有效。然而把所有的 层次内容都缩减到主语中,虽然能使句子简洁,但会造成句子的“头重尾轻”,造成主语负载信 息量过多,例句(16a)应改为:
(16b)It is no easy task to provide more and better housing for China’S 350 million urban residents.
有鉴于此,例句(17)和(18)通过其他成分的介入,如people from both mainland China and Tai.
wan和facing many American cities and it has started to impact China’s capital city as well,从而避免 了语言经济原则和“尾重”原则相冲突,达到了主语虽长但句子结构却很平衡的目的。
上面我们从语言的经济原则角度,介绍了使句子简约的六种结构。这几种结构在英语广 播新闻中尤为常见。为了使语言简洁,英语广播新闻采用了各种手段把句子化繁为简,化长为 短。能用短语代替句子就尽量不用句子,能用单词替代短语就尽可能不用短语,以便将所要表 达的意思浓缩在最精炼的结构中.通过浓缩方式以达到言简意赅、行文流畅的目的。
值得注意的是,在广播新闻英译中我们还应看到,语言的经济性原则还包括了一种“均衡” 思想。言语交际是一个包括说者和听者在内的动态过程。当我们用语言表达思想时,一方面 希望尽量简短,另一方面又要让人能够理解,这实际上包括了说者经济原则、听者经济原则和 均衡思想。如果说者的过分省力就意味着听者的费力。为了保证言语交际能够顺利进行,说 者和听者在追求省力的同时,必须作出让步,从而最终达成均衡。
注释:
①同位语是由两个或两个以上同一层次的语言单位组成的结构,可以分为限定性同位语和非限定性同位语 两大类。本文只涉及非限定性同位语,其两端由逗号或破折号与句子的其他成分隔开,形成句子的插入成 分。
参考文献:
[1]张健.新闻英语文体与范文评析[M].上海:上海外语教育出版社,2006:171.
[2]彭宣维.英汉语篇综合对比[M].上海:上海外语教育出版社,2000:98.
[3]牛毓梅.经济原则和结构简约的语用解读[J].山东大学学报,2004(1):loo.
[4]五洲传播中心.美国媒体的中国报道[M].北京:北京五洲传播出版社,2001.
[5]朱永生,郑立信,苗兴伟.英汉语篇衔接手段对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001:60—61.
[6]许明武,杨宏.科技英语插入成分的翻译[J].华中科技大学学报,2005(2):120.
[7]罗建国.试析新闻英语中的前置定语[J].外国语,1986(3):44—46.
[8]邵志洪.句子型复合形容词构词法及其使用[J].外语教学,1991(4):29—34.
[9]Escribano J L G.Head—final effecIS and llatUl=e of modification[J].Journal of Linguistics,2004,40(1):43.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.