英语广告中处处体现着语言的文学性:修辞美、韵律美和句式美。文学性的定义,成为20世纪文学批评界和理论界的世纪课题,最常见的是以雅各布森为代表的形式主义的定义。形式主义代表雅各布森本人也承认:“常用的口语也使用头韵和其它谐音手法。在有轨电车上,您可以听到许多玩笑话,它们与最微妙的抒情诗有着相同的形象结构;而闲暇时神侃的结构规律竟然与短篇小说的规律相同”(雅各布森,1973:192)。王军元在《论广告语言对文学语言的拓展与挑战》一文中提出:“语言本身是复杂的系统,语言的各种特性在不同的语言系统中是相互渗透的。文学语言的那些特性并不仅仅存在于文学作品中,也存在于其他语言系统中”(王军元,2010:65)。
一、英语汽车广告文案中的文学性
(一)互文性
法国后结构主义文艺批评家朱莉娅·克里斯蒂娃(JuliaKriste-va)(1969:46)认为,“任何文本都是对其他文本的吸收与变形。仿拟和引用是英语广告中最常见的两种形式。”
1.仿拟
仿拟(parody),即“模仿现成的语言形式(如人们所熟悉的谚语、俗语、成语、诗歌、名人名言等等)形成新的词语句篇的一种修辞手段”(杨全红,1997:20)。
(1)No cars are created equal.
这是日本三菱汽车在美国推出的广告语。熟悉美国近代史的人听到这句广告词时,脑海中马上会浮现一句话,即来自美国《独立宣言》中的:“All men are created equal(人们生而平等)”。这句广告词即使在观众眼前一闪而过,也会让人过目不忘。又如,最近IMAX打出了“Think Big”的广告词。观众看到这句广告词后有似曾相识的感觉,因为大众汽车公司推出的“甲壳虫”刚进入美国市场时,巴克恩曾打出“Think Small”的广告词。这句广告词在美国人心目中早已是家喻户晓。依赖着互文性,“Think Big”的广告词推出之后收到的效果可想而知。再如,起亚汽车品牌(Kia Motors brand)打出的“make every mile count”广告是对“make every penny count”的巧妙仿拟。
2.引用
引用(citations and quotations),是指说话或写文章时,有意借用现成语句、诗词、格言等,以表达自己的观点。
(2)Welcome to the State of Independence Saab.Move your mind.Find Your Own Road.
这是瑞典绅宝(蕴含着北欧血统的saab萨博轿车)推出的汽车广告。之后,一场以“自由独立”(Welcome to the State of Independence)为主题的形象推广活动,拉开帷幕。广告中“Welcome to the State of Independence”曾是美国国家领导人的竞选宣言。在某一阶段,这一宣言在瑞典铺天盖地,占据了各大媒体头条,吸引了全国人的眼球。这则竞选宣言本身庄严肃穆,振聋发聩。因此,广告的效果也是立竿见影。再如,沃尔沃(Volvo Cars)推出的一则广告只有两个词“For You”,简单明了。广告词“For Life”在日常生活中广泛应用,人们早已耳熟能详。因此,受众对这则广告的第一反映是感到亲切,继而感到广告商的真诚。可见,广告可以起到以情动人的效果。
(3)It's all Good.Isn’t time for a good car?
这是别克汽车公司的一则广告,广告的第一句出自《圣经·创世纪》,Calvin said:“In the beginning God had established man as His son to be the heir of all Good things.”典故的应用在汽车广告中比引用和仿拟使用频率低。
(二)押韵
英语广告文案中韵律美的实现很大程度上得益于英语中押韵的娴熟应用。押韵在广告语中的使用,使广告词读起来朗朗上口,节奏感丰富,令人记忆深刻。
(4)The Passionate Pursuit of Perfection
这是雷克萨斯(Lexus)牌汽车的一则广告语,一连用了三个押/p/的词。爆破音/p b,t d,k g/在发音时都有迅速爆破的过程。尽管爆破音/p/音质不柔和,但由于这则广告中平仄音的连用,一轻一重,一升一降,声音的起伏给广告语言带来一种韵律美。另外,这则广告是汽车商对消费者做出的一种承诺,三个/p/的连用,传递了一种强烈的感情,表明了商家鲜明的立场、坚决的态度。
(5)The art of performance.Grace space pace.
这是捷豹(Jagular)汽车推出的一则广告,广告中“performance,grace,pace,pace”都以/s/做韵尾,以双元音/ei/作腹韵。辅音中,摩擦音由于发音的特征,因而显得柔和、舒缓,常暗示优美、静谧、温柔等意像。柔和的/s/音娓娓述来,仿佛一辆款式新颖别致的捷豹车向我们缓缓驶来。
(三)语气
国外汽车广告一般致力营造一种轻松、幽默和生动的效果,因此注意语气的变化,广告中采取朴实的陈述句,能够给受众充足的自我肯定和消费信心;广告采用感叹语气,多用来表达广告主题强烈的愿望或情绪,给受众较强的心理感染与提示。另外,具有暗示或提示作用的疑问语气和祈使语气也在外国汽车广告中较为常见。例如:
(6)Skoda.Simply Clever.It’s a Skoda.Honest.
(7)Pontiac: We are driving excitement
(8)I love what you do for me - Toyota!
(9)Lincoln.Travel Well.What a Luxury Car Should Be.
(10)Don't dream it.Drive it!
(11)Buick.It's All Good.Isn't it time for a real car?
二、中国汽车广告语的英文翻译策略
(一)中国汽车广告语的特点
自2000年以来,中国汽车产量每年以百分之十几的速度增长,并在争创自己的品牌,在进军国际市场中“蓄势待发”。但是自主品牌走向世界之路仍然是“路漫漫其修远兮”,创立品牌,扩大品牌影响力,广告宣传是关键的第一步。以下是一些国内品牌的汽车广告语:
(12)北京现代汽车广告语——追求卓越、共创幸福。
(13)索纳塔汽车广告语——中国新动力衡量价值新典范。
(14)广州本田汽车广告语——世界品质、一脉相承。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)