向汉语国际推广方位词“上”及相关词语的研究

来源:网络(转载) 作者:冯杰 发表于:2011-11-09 11:32  点击:
【关健词】相关,词语,研究,词,方位,国际,推广,汉语,
汉语中的方位词意义复杂,用法多样。在汉语国际推广教学中如何让外国学生较好的掌握这类词的用法是重点也是难点。外国学生在使用该类词语时,往往因不清楚这类方位词语所表示的方位分布、引申意义和其他一些原因而出现各种偏误。文章从“上”这个最为常用也是较为复杂的

近年来,为了全面提升中国的软实力,国家大力扶持汉语国际推广这项事业,孔子学院等汉语培训机构在世界各地如雨后春笋般的成立。汉语作为第二语言的教学研究也日趋成长。文章以本体研究为主,相关案例的分析为辅,以方位词中的“上”为具体探讨对象,www.nylw..net及引申义两个角度出发,分析“上”的意义及用法考察外国学生使用中的偏误,试图总结出一些能够帮助外国学生有效提高方位词“上”学习效果的规律。
  一、“上”的基本意义和用法
  (一)上”的基本意义
  方位词是表示物体空间位置的一类词语。“上”作为方位词的一种,它的基本意义与功能也是表示物体在空间中的某种指向和位置。在《现代汉语词典》中, “上”的第一个义项为“位置处于高处的”。这个解释简单、通俗,但过于笼统、概括。吕叔湘先生在《现代汉语八百词》中做出了更为细致的阐释:a 位置高的,单用和“下”呼应,如:上有天堂,下有苏杭。b 名词+上,拥有两个意思,第一个指物体的顶部或表面,如:山上、门上、脸上;第二个意思指范围,有时是“里”的意思,如书上、报纸上、世界上、www.nylw..net通过吕叔湘先生的解释我们大体上了解了“上”的基本意义和引申意义。上文中义项a与义项b中的前一部分为“上”的基本意义,义项b中的后一部分为引申意义。我们这里先讨论其基本义。
  总结吕叔湘先生的解释,“上 ”的基本意义为:两个物体时,在垂直位置上处于高点的那个物体的方位或方向叫“上”,或是某物体的顶部或表面的位置也叫“上”。通过具体的分析我们可以把“上”所表示的位置概念分成三种。
  第一种,两物体A、B分处于垂直坐标的高低两点,并互不接触。此时,处于高点的A的位置为“上”,指向高点物体A的方向为“上”。例如:“鸟儿从湖面上飞过”。此例中“鸟”和“湖面”从垂直方向上看,“鸟”高于www.nylw..net”并互不接触,是符合“上”的这一种位置关系描述的。值得注意的是,方位词“上”的衍生词“上方”,只能用于该种情况,它是对这一种位置关系的特指。
  第二种,两物体A、B同样分处于垂直坐标的高低两点,不同的是他们互相接触,并且处于低点的B对处于高点的A有一种支撑和承载的关系。A的体积往往小于B的体积。当两物体处于这种位置关系时,A的位置就是“上”。例如:“树上有一个鸟窝”。此例中“树”处在垂直坐标低点,“鸟窝”处于高点。“鸟窝”与“树”之间相互接触,“树”对“鸟窝”有支撑与承载的关系,所以我们此时用方位词“上”表示“鸟窝”的位置。
  第三种,两物体A、B互相接触,并完全忽略其垂直方向上的位置,物体A与B主要存在的是一种附着和依附关系,例如:“墙上有幅画”。此例中,“画”附着于“墙”,这里“墙”与“画”的垂直位置是不予考虑的,有时候甚至完全忽略相对的位置,只强调这一种依附关系,如:“脚上磨出了泡”,我们此时完全不知道“泡”在“脚”的何种位置,得到的只有“泡”处于“脚”表面这个信息。这时我们也用“上”来表示物体的位置。www.nylw..net
  综上三种分类,包涵了“上”作为方位词时所能表达的基本位置关系,对于第一种,外国学生能够很好的掌握。但对于第二种和第三种,学生由于位置关系不清,基本意义掌握不熟会出现一些偏误,下面我们就具体问题进行分析。
  *安妮在床里睡着了。(在床上)
  *我在街里骑自行车。(在街上)
  这两个例子代表了外国学生在作文里会经常出现一种偏误类型,尤其是欧美国家的学生。他们往往会在一些该用“上”的地方错用方位词“里”。原因大概有以下几点:首先,是对于基本概念的不清晰。这两个例子中的物体位置类型都符合上文所总结的第二种关系,即接触与承载的关系。第一个例子中“安妮”处于高点,“床”处于低点。“安妮”被“床”承载,所以此时位置关系须用“上”表达。同理,第二个例子也应该用“上”表示“我”和“街”的位置关系。其次,从欧美学生易犯此种错误并联系到英语中的同类表达可以推测出他们受到了母语负迁移的影响,英语中往往会用“in”来表达上述例子中的情况,即“in bed”和“in street”。在教学初期,我们的汉语老师会用到类比的方法教授这些方位词,他们往往会告诉学生“在——里”相当于英语中的“in+N(名词)”;“在——上”相当于英语中的“on+N”。虽然这种说法在初期的教学中是必要的并且适用于大部分情况,比如欧美学生基本不会在“在公交车上”、“在飞机上”这类型的表述中出现误用“上”和“里”的偏误,但遇到上文例子中的特殊情况就会由于母语的负迁移产生出“www.nylw..net里”“街里”这类中介语从而出现问题。对于这类型的偏误,教师在教学时需要就特例具体讲解方位词之间的区别,比如上文的“上”与“里”就可以具体讲解诸如:“上”的指向性及“里”的范围性;“上”一般表达物体间垂直位置关系,“里”则多表达物体之间的包含关系等内容,另外还可以以学生的母语作为对比,分析其异同,帮助外国学生记住这些词的特性,克服负迁移现象的产生,减少偏误。
  此外,外国学生在使用“上”所派生出的双音节方位词时会出现如下类型的偏误:
  *椅子上方放着一本书(上或上面)
  *宿舍的桌子上吊着一个电灯(桌子上方) www.nylw..net
  上面两个例子属于同一类型偏误,都为单音节方位词与双音节方位词的混淆,“上方”、“上面”、“上头”都属于“上”类的双音节方位词。“上面”、“上头”可用于“上”所表达的三种位置关系里的任意一种,而“上方”只能用于第一种关系,即两物体处于高低两点并互不接触。上面的第一个例子中,“书”和“椅子”分处于高低两点,但相互接触并有承载关系,属于“上”所表示的第二种位置关系,此时不能用“上方”,只能用“上”、“上面”口语里也能用“上头”。第二个例子里,说话者实际的意思是桌子上空的天花板上吊着电灯,所以“桌子”与“电灯”一定是互不接触的,此时若用“上”则泛指了三种位置关系,会产生歧义,因此正确的表达是用到特指第一种位置关系的“上方”进行描述。这一类型的偏误在教学中比较好纠正,“上”类型的单音节词与双音节词除了“上方”特殊外,其余的一般都可互换,教师只需让学生充分掌握“上方”的特点,就能够有效避免这一类偏误。 (责任编辑:南粤论文中心)转贴于南粤论文中心: http://www.nylw.net(代写代发论文_毕业论文带写_广州职称论文代发_广州论文网)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%


版权声明:因本文均来自于网络,如果有版权方面侵犯,请及时联系本站删除.